موسیقی: قژ کالی لیو ئالی
یکی از زیباترین ترانه های هومر دزه ای بی اختیار من رو می بره به روستاهای کردستان ، آنجا که چهره ی دختر ساده مورد ستایش قرار میگیرد ، سادگی دوست دارد نه برای ساده بودنش برای اینکه دختران سرزمینش اینگونه اند. آمیختن زیبایی ظاهر با طبیعت و موسیقی شاهکار این قطعه ی بسیار زیباست . آنجا که میگوید ای دختری که گونه هایت ساده است ، لبهای زیبایت و جامه های ساده ات که از لباس عروس دلگیر تر است . من چشمه ی زلال سرزمینم که زیر پرتو مهتاب می درخشد از دریاهای بدون مرز که موج های رفیعش با صدای خروشش در گوش می پیچد برایم زیباتر و جذاب تر است .
و دختران سرزمینم هرچند بسیار ساده اند و هنوز موهای ریز صورتشان را برنداشته اند اما از همه ی زیبارویان جهان برایم زیباتر و دوست داشتنی ترند .
قژ کالی لیو ئالی پرشنگی نیگا کال
ئه ی کچه جوانه که ی سه رگونا نه ختیک ئال
ئه ی کچه مه نگه که ی به ده نگی چپه دوو
گه نده مووی ده مووچاو مه چه ک هه لنه گرتوو
ئه ی ئه ندام وردیله ی نه رموله ی ئیسک سووک
ئه ی به رگی ساکارت دلگیرتر له هی بووک
کانیه کی روونی به ر تریفه ی مانگه شه و:
له بنیا بله رزی مرواری زیخ و چه و
جوانتره له لای من له ده ریای بی سنوور
شه پولی با ته به ر تیشکی روژ شلپ وهوور!
قژ کالی لیو ئالی پرشنگی نیگا کال
ئه کچه جوانه که ی سه رگونا نه ختیک ئال
ترانه : هومر دزه ای
شعر: ماموستا گوران
پی نوشت:
بنا به در خواست دوستان معنی شعر رو هم می نویسم اما قبل از اون لازمه عرض کنم این شعر از واژه های پر مفهمومی ساخته شده که بعضاً معادل فارسی نداره و در ترجمه یا باید از زیبایی های نهفته در این واژه هاگذشت یا باید توضیحات طولانی داد . به هر جهت معنی بسیار ساده ی شعر به صورت زیر است:
کال: به معنی نارس ، جوان و ظریف است
ای که موهاو لبهای کال و همچنین پرتو نگاه کال داری
ای دختر زیبا که گونه هایت اندکی سرخ گونه و نارس است
ای دختر ارام با صدای ظریف
دختری که موهای ریز صورت و دستانت هنوز پابرجاست
ای اندام ریز و نرمین و ظریف
ای که جامه های ساده ات از لباس نو عروس دلگیر تر است
چشمه ی زلال که پرتو مهتاب در آن می درخشد(منظور چشمه ی سرزمینش )
که در ژرفای آن سنگ ریزه های مروارید وارش میلرزد
زیباتر از دریای بی انتهاست
دریایی که موجهایش با نور طلایی خورشید و صدای خروشش در هم آمیخته می شود